
Палестинское информационное агентство WAFA сообщило на этой неделе, что «поселенцы ворвались в мужскую среднюю школу в деревне Хавара и нанесли граффити на ее стены».
Позже сообщение было опубликовано на сайте Гааркц. Граффити включали, среди прочего, фразы «Хороший араб? который умирает» и «Храм - наших сыновей» (ошибки в оригинале).
Согласно сообщению, помимо граффити, с крыши средней школы был снят палестинский флаг, а на его место помещен израильский флаг. Инцидент был представлен как часть актов вандализма, приписываемых еврейским жителям этого района.
Однако документация с места происшествия вызывает вопросы относительно формулировки надписей. Среди прочего, было отмечено, что распространенная фраза - «Хороший араб - мертвый араб», а надпись «Храм - наших сыновей» была написана вместо «Храм - наш».
Известная медиаперсона Айелет Митч, бывший языковой редактор отдела газеты «Гаарец», обратилась к редактору газеты и написала: «Что значит «хороший араб, который умирает» Что значит «Храм - наших сыновей» вместо «Храм - наш»? Вам это указывает на то, что это нанесли поселенцы, или это выглядит как фейк и явное обвинение, написанное человеком, говорящим по-арабски, а не носителем иврита?»
Аналогичные вопросы поднимались и в социальных сетях, в том числе касалось написания букв в надписях. Один из пользователей написал, что буква «N» в слове «Бенейну» написана аналогично букве «L» в арабском языке, и добавил, что это ошибка, которую вряд ли могли бы допустить носители иврита.