
Центр изучения Ближнего Востока в Иордании сообщил, что его специалисты завершили работу над самым амбициозным проектом – первым в истории полным переводом на арабский язык Вавилонского Талмуда.
"Речь идет о самой важной книге в религиозной доктрине иудаизма. Осуществленный нами буквальный перевод поможет исследователям ислама и сравнительного богословия познакомиться с иудаизмом и понять, как евреи относятся к другим религиям", заявил пресс-секретарь института Мухаммад Наджим.
"С каждым годом в Израиле усиливается влияние религиозной части населения и для принятия важных решений в сфере двусторонних отношений, важно понимать общественные тенденции в еврейском государстве", говорят руководители проекта.
Над монументальным трудом в течение шести лет работали 95 иорданских ученых исследователей и переводчиков. Результатом стало двадцатитомное издание, насчитывающее 7 100 страниц. Судя по тому, что издание пользуется немалым спросом в арабских странах, результат более чем положительный.
Грандиозный проект вызвал широкую полемику, как в арабском мире, так и в Израиле. Ревнители ислама считают неуместной продажу еврейской религиозной литературы в мусульманских странах. Многие влиятельные мусульманские религиозные лидеры, особенно в Саудовской Аравии, выступили против перевода "вражеских священных книг", но к чести иорданских ученых они настояли на реализации проекта и довели дело до конца.