Ицхак Герцог
Ицхак Герцогמעיין טואף, לע"מ

Президент Израиля Ицхак Герцог выступил в понедельник днем на национальной церемонии памяти тех, кто был убит в результате террористических атак и других враждебных инцидентов со стороны противника.

На церемонии, которая состоялась на горе Герцля в Иерусалиме, Герцог сказал: «Сегодня мы собрались вместе, с испуганными, израненными и потрясенными сердцами. Мы собираемся вместе в тот момент, когда мы еще далеки от усвоения, понимания, выражения словами бремени боли, которое мы несем с 7 октября».

«Воздух горы Герцля в мае не похож на воздух где-либо еще в мире. Он густой, тяжелый, состоящий из точной смеси ароматов вечнозеленых деревьев, слез, пепла и цветов. Это невероятная смесь смерти и жизни, боли и любви, тоски и огромной печали, сочетающаяся с гордостью за национальный дом, который мы создали. Вы, сыновья и дочери семей, которые принесли в жертву своих близких – в беспощадных террористических актах, преследовавших нас с самого зарождения нашего государства – носите этот воздух в своих сердцах круглый год, каждый день, каждую минуту. И каждый год в этот священный день мы тоже собираемся и стоим здесь с вами, чтобы вместе подышать воздухом горы Герцля. Наши плечи сгибаются под тяжестью глубокой печали; и все же, в то же время, мы имеем честь быть частью такого народа - народа с такими сыновьями и дочерьми».

«В этом году в результате самого гнусного теракта с момента нашего основания на нашей земле у нас жестоко забрали целые семьи. Сотни детей, мальчиков и девочек, стариков, матерей и отцов, подростков, красивых и добрых, полных жизни. И, как я сказал вчера вечером у Западной стены, в духе (праздничной) молитвы «Унтане токеф», которую мы читали за несколько дней до ужасной трагедии Симхат Тора, мы вспоминаем наших любимых, которые были убиты: кто на пороге своего дома, кто в школе, кто в тепле своих постелей, кто на улицах города, кто на автобусной остановке, кто в полицейском участке, кто ы машине, кто на бронетехнике, кто на тропах кибуца, кто на вечеринке, кто в торговом центре, кто в поле, кто от огня и удушья, кто ракетами и снарядами, некоторые в туннелях, а некоторые скрываясь».

«С нами сегодня представители семей, потерявших своих близких в результате различных терактов и военных действий. 7 октября на фестивале Nova мы потеряли сотни молодых мужчин и женщин в одном ужасном событии, символизирующем пропасть между любовью к жизни, ненавистью и чудовищностью. Так много лиц, отнятых у нас в жестокости и боли, наших сыновей и дочерей, наших братьев и сестер, всех любимых».

Герцог подчеркнул: «Нападение 7 октября было посягательством на наши права и суверенитет на нашей родине, в нашем единственном государстве – Израиле. Как и в каждом поколении, враги восстают, чтобы уничтожить нас – и в этот священный момент мы собираемся вместе, поколения скорбящих семей, поколения выживших – из всех слоев израильского общества – которые потеряли своих близких в убийственных террористических атаках, в непрекращающейся, разрывающей сердце борьбе за наше суверенное существование здесь - на заветной земле наших предков».

«На одном дыхании в этот День памяти мы оплакиваем жертв 7 октября и последовавшего за этим конфликта – на Юге, на Севере, в Иудее и Самарии, в Иерусалиме и по всей земле; а также всех жертв враждебных действий, от начала возвращения евреев на землю до наших дней. Мы переплетаем печаль с печалью, слезы со слезами».

«В прошлом месяце я принимал в резиденции президента в Иерусалиме людей, переживших ужасное нападение в Кирьят-Шмоне пятьдесят лет назад, когда террористы из Ливана проникли в город и убили одиннадцать израильтян в их домах. Я был тронут встречей с Ирис Шитрит. Ей было всего девять лет, когда террористы вошли в ее дом. Ее отец Йосеф был на работе, и она часами пряталась в чулане вместе с двумя своими братьями и сестрами, став свидетельницей того, как преступники убили ее мать и троих ее братьев и сестер. Ее слова глубоко тронули мое сердце, когда она рассказала о своей огромной травме, полученной в девятилетнем возрасте; о времени – что иногда боль усиливается; о последних воспоминаниях о матери и сестре, с которыми она рассталась, когда их утащили на ее глазах; и о ее младшем брате - который сбежал из чулана, где они прятались, и был застрелен».

«Ирис говорила, а я думал о том, что пришлось увидеть и пережить детям во время резни 7 октября: ужасающие истории из Нир-Оза, Беэри и Кфар-Азы, из Нетив ха-Асары, Сдерота, Офакима, Нетивота и из других общин западного Негева. Я подумал в печали и сказал себе: «Дорогой Боже, как тогда, так и сейчас».

«Но Ирис продолжала с напряжением: «Я тогда была всего лишь девятилетней девочкой, но я понимала, что если не возьму на себя роль ответственного взрослого, то, не дай бог, потеряю отца. Я боролась за него и за нас... Мы восстали из глубины траура и выбрали жизнь. Мы выбрали надежду и путь, который покажет нашим кровожадным врагам, что им нас не сломить, что им нас не победить». И Ирис добавила: «Ибо Вечный Народ не боится – даже если дорога будет долгой, трудной и болезненной. Мы преодолеем, как и делали до сегодняшнего дня. Мы – Вечный Народ». Пронзительные слова Ирис вызывают глубокий отклик. Именно израильский дух передается из поколения в поколение, и именно этот дух восторжествует над кем-угодно или чем-угодно и на этот раз. Мы слишком хорошо знаем горечь крови, огня и дыма. Но я уверен, что вместе, и только вместе, мы отстроимся заново».

Герцог добавил: «Дорогие семьи. Никто не может встать на ваше место. Никто не может по-настоящему понять масштабы пустоты, которая открылась в вашей жизни. Я молюсь каждый день, чтобы мы были достойны, как личности и как общество, вашей огромной жертвы. Наша роль, роль всего народа Израиля, заключается в том, чтобы поддержать вас. Это, конечно, также относится к глубокому моральному долгу перед теми, кто пережил акты враждебности и террора, и ко всем, кто пострадал от них физически и психологически, и нуждаются в поддержке, помощи, сопровождении, ресурсах, знаниях и заботе со стороны всех нас, чтобы попытаться выздороветь и вернуться к жизни».

«Это восстановление, необходимое для всех нас – как нации и как страны – касается не только взгляда в будущее и нашего развития, но и исправления настоящего. И настоящее наше не будет целым, и рана наша не заживет, пока не вернутся все заложники – наши любимые братья и сестры, находящиеся в беде и плену. На нас лежит обязанность вернуть их всех домой: граждан и солдат, тех, кто еще жив, и тех, кого мы стремимся упокоить в Израиле. Их возвращение является необходимым шагом в процессе восстановления и роста для всех нас, для всех граждан Израиля, которые несут заложников в своих сердцах, куда бы мы ни пошли».

«Пусть души жертв нападений наших врагов будут связаны узами жизни навеки. И в память о них, и ради них мы добавим жизнь здесь – на этой доброй земле», - заключил президент Герцог.